-
1 angeln
1. vtудить, ловить на удочкуer hat sich einen Goldfisch geangelt — разг. он выгодно женился (букв. он поймал золотую рыбку)2. vi nach D разг.1) доставать, вылавливать, выуживать ( что-либо)2) высматривать, ловить (жениха, невесту) -
2 Fang
m -(e)s, Fängeer hat einen guten ( fetten) Fang gehabt ( gemacht, getan) — он взял хороший ( обильный) улов, он поймал много рыбы; перен. ему досталась богатая добыча3) место ловли4) pl клыки (кабана, собаки)5) pl лапы ( хищной птицы)was er einmal in den Fängen hat, hält er fest ( läßt er nicht mehr los) — разг. что раз попалось ему в лапы, то от него не уйдёт6) текст. фанг7) тк. sg удар( охотничьим) ножом, приканчивающий подстреленного зверя -
3 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
4 Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
-
5 er hat sich einen Goldfisch geangelt
мест.1) разг. он выгодно женился (букв. он поймал золотую рыбку)2) фам. он женился на богатой невестеУниверсальный немецко-русский словарь > er hat sich einen Goldfisch geangelt
-
6 jetzt habe ich ihn
нареч.разг. теперь он в моих руках, теперь я его поймал -
7 abschätzend
оценивающий, испытующий (определяющий, что из себя представляет наблюдаемый объект)Er fing den abshätzenden Blick des Hotelbesitzers auf. — Он поймал [перехватил] оценивающий взгляд владельца отеля.
Der Gast hielt dem abschätzenden Blick des Obers stand. — Посетитель выдержал оценивающий взгляд официанта.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abschätzend
См. также в других словарях:
Поймал облизня. — Только облизался. Поймал облизня (т. е. отказ). См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет так, что ни догнал, ни поймал, а как Бог дал. — Живет так, что ни догнал, ни поймал, а как Бог дал. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не поймал карася - поймаешь щуку. — Не поймал карася поймаешь щуку. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Думаешь, поймал - ан сам попался. — Думаешь, поймал ан сам попался. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Медведя поймал! - Веди сюда! - Да нейдет! - Так сам иди! - Да не пускает! — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Много желал, да ничего не поймал. — Много желал, да ничего не поймал. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Счастлив бывал, да бессчастье в руки поймал. — Счастлив бывал, да бессчастье в руки поймал. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Думал много, да вошь и поймал. — Думал много, да вошь и поймал. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дурак, и в бочке сидя, волка за хвост поймал. — (из сказки). См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зеваку поймал — Пск. Шутл. О невнимательном человеке, которого легко обмануть, провести. ПОС 12, 307 … Большой словарь русских поговорок
Включите свет! Блоху поймал! — Блоха не вошь, в темноте разберёшь // Дышать темно (и воздуха не видно) Дыши наощупь обмен репликами в ситуации, когда неожиданно гаснет свет … Живая речь. Словарь разговорных выражений